영어교육(유아,초등)

'치부를 드러내다'를 영어로 옮기면

아이미래디자인연구소 2007. 10. 31. 08:39

Wash one’s dirty linen in public

치부를 드러내다

David: Do you know whats happening in Jims family?

Jack: Yeah, Jim sued his own brother for fraud.

David: They could have worked it out without going to the court.

Jack: Yes. Jim is washing his dirty linen in public.

 

David: Jim네 집에 무슨 일 있어?

Jack: Jim이 자기 친형을 사기로 고소했잖아.

David: 법정까지 안 가고도 해결할 수 있었을 텐데

Jack: 그러게. Jim이 자신의 치부를 드러낸 거지.


사람들이 보는 데서 더러운 침대보를 빨래한다는 말이니까 자신의 치부를 스스로 드러낸다는 뜻입니다. In public 대신 at home을 쓰면 반대로 드러내지 않다라고 해석됩니다. * Fraud사기, 기만이라는 뜻입니다.

- 출처 : 한국인이 궁금해하는 신세대 영어표현 200 -